Информационно-публицистический еженедельник
Выходит с января 1991 г.
№ 12 (884), 26 марта  2014 г.
Свежий номер

Земляки-подвижники
Гензель и Гретель из страны Урал-батыра
03.10.2012
Беседовал Раиль МУХАМАДЕЕВ

       

Сак-Сок

Иллюстрация А. Тайсиной


Уже почти два десятка лет германистка Алия Тайсина живет и работает в Федеративной Республике Германия. В 2004 году она основала издательство «Бертуган» («Родня»), которое специализируется на переводе и издании произведений башкирской и татарской классической литературы и фольклора. В 2006 году Алия Фидаевна перевела и опубликовала знаменитый кубаир «Урал-батыр» в переложении Айдара Хусаинова на немецком языке, в 2011 году вышло второе, переработанное и дополненное издание. В стадии завершения – книга кубаиров «Урал-Батыр» и «Акбузат» с цветными иллюстрациями художника Шамиля Гимаева. Недавно вышла в свет еще одна книга на немецком языке. Автор любезно согласилась ответить на вопросы «Истоков».

– Алия Фидаевна, о чем Ваша новая книга?

– Моя новая книга называется «Зачарованные братья Сак и Сок». Такое описательное название мне пришлось использовать, потому что у германоязычных читателей название «Сак-Сок» никаких ассоциаций не вызывает и для них было бы не интересно.

Сак и Сок – герои одноименного древнего мифа. По его сюжету, дивы, желая погубить людей, однажды соорудили высокую стену, которая закрыла солнце. Землю сковал лед, и всему живому стало грозить исчезновение. Но алп Субан смог разбить стену дивов и вернул людям свет и тепло. Когда он разбивал стену, жена алпа – покровительница домашнего очага, молодоженов и утренней зари Тэббиче Чакчак – велела своим детям, Саку и Соку, помочь отцу и отнести ему железную стрелу, разбивающую все. Но сыновья стали драться за право нести стрелу, и Чакчак прокляла их за промедление, а бог Тангра обратил их в ночных птиц. Когда дети захотели увидеться с родителями, они не смогли этого сделать, поскольку их всегда окружал свет. Лишь когда Сак и Сок осознали свой проступок и стали помогать людям, Тангра разрешил им жить при свете и видеться с родителями.

– Что побудило Вас обратиться к сюжету баита «Сак-Сок»?

– До 2007 года баита «Сак-Сок» я не читала, хотя часто встречала упоминания о нем, работая с кубаирами и баитами. Как-то, будучи по литературным делам в Мюнхене, я познакомилась с турецкими гастарбайтерами, оказавшимися потомками сибирских татар, эмигрировавших в Турцию в начале двадцатого века. Они купили детскую книжку «Сак-Сок», изданную в Казани, и хотели, но не могли ее прочитать, потому что она была на кириллице. По моей просьбе знакомый москвич написал компьютерную программу для преобразования кириллицы в латиницу. Только после этого я смогла перевести баит сначала на русский язык, а затем – на немецкий. В этом году сама его проиллюстрировала, потому что хотела показать свое видение этой темы. Меня поразила человеческая трагедия этой семьи, навеки разлученной то ли из-за вспышки матери, то ли из-за непослушания детей, то ли из-за несчастливого стечения обстоятельств.

У знаменитых братьев Гримм есть сказка «Гензель и Гретель», в которой родители во время голода отводят своих детей в лес и оставляют там, но, на мой взгляд, баит «Сак-Сок» еще трагичнее, потому что дети превращаются в птиц и все время вспоминают свою жизнь в человеческом облике.

 

Из сосен дом свой строить начал я,

Кровавыми слезами плачу я.

На берегу – утиная семья,

Как дом свой вспомню, обмираю я.

 

– На Ваш взгляд, это мифология какого-то одного этноса или многих тюркоязычных народов?

– Это мифология народов Поволжья и Урала; у меня есть один из башкирских вариантов и два чувашских. Вообще-то я хотела бы издать «Сак-Сок» на пяти языках (немецком, башкирском, татарском, чувашском и русском) со вступительной статьей и комментарием. Материалы все собраны, но, к сожалению, пока не хватает времени и средств.

– Как восприняли немцы появление новой книги?

– Поскольку я приурочила появление книги к двухдневной художественной выставке «Арте Бингиум» и продемонстрировала  свои иллюстрации, интерес был. Моя подруга, немецкая художница, рассказала, что посетители проходили мимо ее иллюстраций, не глядя, прямиком к моим, долго их разглядывали и за отсутствием автора расспрашивали ее о том, что это за персонажи и откуда.

В Германии, как и везде, необходимо свои вещи пиарить, а у меня из-за недостатка времени выбор – или писать, или заниматься саморекламой. До последнего времени я предпочитала писать и переводить. Но в этот раз, наверное, попрошу коллегу-литератора снять небольшой фильм для YouТube.

– Сколько книг выпущено издательством «Бертуган», и каковы его дальнейшие планы?

– Издательством выпущено 28 книг, в том числе и немецких авторов, в сентябре этого года вышли сборник театральных пьес и детективные рассказы двух бингенских писателей.

Планы все те же – написать и издать историю уральской деревни Кояново, откуда вышел мой знаменитый родственник Исмагил Тасимов, перевести на немецкий язык любимую книгу наших бабушек «Юсуф китабы» и много-много других замечательных книг.

Читателям «Истоков» большой привет с берегов Рейна и пожелание никогда не расставаться с книгами, приучать детей читать хорошие книги на разных языках, но прежде всего на родном языке, изучать историю своей семьи и родного края.



15 11



Медиасфера
блог редактора.jpg


Блог Залесова.jpg

 

клуб друзей Истоки.jpg

УФЛИ

Приглашаем вас принять участие в конкурсе "10 стихотворений месяца".

Условия конкурса просты – любой желающий помещает одно стихотворение в интернет-сообществе «Клуб друзей газеты «Истоки» только в этом посте http://istoki-rb.livejournal.com/134077.html


Итоги конкурса за октябрь 2017 года


Итоги прошедших конкурсов




11.jpg

коррупция

Омет.jpg

Ватандаш.jpg

МБУ ЦСМБ ГО г.Уфа РБ

книжный ларек

Республика Башкортостан.jpg


Агидель

Йэншишма

БГТОиБ

Башкирский театр драмы

Русский драматический театр

http://www.amazon.com/dp/B00K9LWLPW




Хотите получать «свежие» статьи первым?
Подпишитесь на наш RSS канал

GISMETEO: Погода
Создание сайта - Интернет Технологии
При цитировании документа ссылка на сайт с указанием автора обязательна. Полное заимствование документа является нарушением российского и международного законодательства и возможно только с согласия редакции.
(с) 1991 - 2013 Газета «Истоки»