Всё, что в мире нас пленяет и влечет, – одна мечта,

И свершенья, и стремленья без нее – лишь суета…

Из стихотворения З. Башири «Мечта» (пер. А. Кривошеева)

 

Как быстро летит время! Вот ведь только пошел в школу, вот только окончил ее, вот учеба, вот работа. А на дворе уже XXI век, и вот приближается знаменательная дата – 125 лет со дня рождения моего деда Зарифа Башири (1888–1962). Дата замечательна не только для моей семьи, но и для тех, кто знаком с творчеством этого знаменитого писателя, поэта, переводчика, просветителя, журналиста и ученого. И сейчас, в канун празднования этой даты, собирая новые материалы о творческом наследии деда, судьба свела меня с Салаватом Вахитовым, директором издательства «Вагант». Наше знакомство повлекло большую совместную работу по популяризации творчества Зарифа Башири и подготовку программы празднования 125-летия со дня его рождения. И вот выходят его стихи на русском языке. Подстрочный перевод со старотатарского, арабского и персидского языков сделала переводчица Резеда Нуртдинова. А поэт Алексей Кривошеев сделал прекрасный литературный перевод, сохранив дух того времени и раскрыв мелодию чувств, которые удивительно передают состояние души человека, сочинившего стихи.

 

Также в процессе поиска и изучения материалов о деде я познакомился с замечательным человеком Люцией Камаевой, председателем Фонда культуры «Мажит Гафури XX век», женой внука Мажита Гафури. «К семи годам я уже научился читать и писать, – рассказывал он в книге воспоминаний. – Увлеченно читал произведения “Тагир и Зухра”, “Киссан Юсуф”… Каждая строка стала для меня ведущей к свету…»

Персидского языков сделала

 

Зариф учился сначала в медресе Буинска, потом в медресе деревни Акьегет. Там познакомился с творчеством Мажита Гафури, которое так вдохновило юношу, что он и сам начал писать. Мажит Гафури стал кумиром молодого поэта. Зариф Башири решил непременно увидеться с ним и отправился в Казань, в медресе «Мухаммадия». Молодой человек не знал, что к тому времени Гафури уже уехал в Уфу. Встреча литераторов произошла несколько лет спустя. 31 октября 1927 г. в 12-м номере газеты «Яна ауыл» она была отмечена статьей и фото М. Гафури и З. Башири, а также стихами, посвященными поэтами друг другу в знак дружбы и солидарности. Это были не просто знакомые писатели – это была дружба семьями, и Зариф Башири в своей книге «Воспоминания о современниках» как никто другой описал трепетное отношение и любовь М. Гафури к своей жене Зухре. Зариф Башири был не просто вхож в дом – он был учеником и сподвижником великого татарского писателя.

 

Также Зариф Башири был очарован произведениями Габдуллы Тукая. А дружбу и творческие взаимоотношения Г. Тукая и З. Башири прекрасно описал в своей статье «Поэт и город. Габдулла Тукай в Уфе» писатель Суфиян Сафуанов. Габдулла Тукай и Зариф Башири действительно были друзьями, хотя, бывало, Г. Тукай как наставник и учитель критиковал некоторые стихи З. Башири за излишнее многословие. Порой через газетные статьи колол острым словом друга-поэта, но именно по-отечески.

 

И конечно же, хочется сказать о проведении праздничных торжеств. По поручению Правительства Республики Башкортостан от 29 мая 2012 года № 230-7447 13 мая 2013 года в Национальной библиотеке имени Заки Валиди при содействии Министерства культуры РБ, Союза писателей РБ и Центра культуры им. Зарифа Башири РБ будет проведен памятный вечер. 26 марта 2013 г. Комиссия по охране памятников старины Министерства культуры Республики Башкортостан приняла решение установить памятную мемориальную доску на доме в Уфе, где с 1933 по 1962 год жил З. Башири.